Ăn như rồng cuốn làm như đà cuốn trôi ngược

Direct English translation

Eat like a coiling dragon, work like a beam being swept backward by the current.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, ăn nhanh hết nhiều, nhưng làm việc thì chậm chạp, lúng túng, kém hiệu quả; sắc thái chê trách nhấn mạnh sự đối lập giữa ăn khỏe làm dở. Cách nói biến thể này dùng hình ảnhđà cuốn trôi ngượcđể tăng cảm giác nặng nề, trái khoáy, làm mãi không nên việc.
English explanation
Refers to someone who eats heartily and quickly but works clumsily, slowly, and to little effect. This variant intensifies the criticism with an image of struggling against the current, suggesting awkward, unproductive effort.